반응형
출처 - 민중의 소리 www.vop.co.kr
오늘 일찍 자려다 잠이 안와서 웹서핑을 조금하다가 쿠키뉴스에서 "日 TV 애니에 ‘2MB 아웃’ 등장…" 이라는 기사를 보게되었는데.... 이 기사를 보고 이쪽관계자들의 이야기를 들어보면 들어온거 채색만했다. 라는 발언이 있다. ^ ^ 참 재미낭 이야기이다.
현재 우리나라는 애니를 하청을 하고있다. 그것이 원화이든, 동화이든, 채색이든 말이다. 그것이 일본이기도 하고, 미국이기도 하다. 특히 이 두나라의 작품을 많이 하는데 DR.MOVIE측에서는 자신들이 하지 않았다고 했지만 물론 채색팀의 말일 것이다. ㅎㅎㅎㅎ 애니 동화쪽 관계자분들은 알것이다. 미국과 일본의 동화시 주의사항을 말이다.
미국측은 절대로 자신들의 룰에 대해서 벗어나는것을 원하지 않는다. 간단히 말해서 그림이 잘못되어도 수정을 원하지 않는다는 것이다. 잘못되었다면 잘못된대로, 지시한 것 그 이상을 원하지 않는다.
허나. 일본측은 약간 다르다. 원화에 약간의 실수가 있다면 동화가가 혹은 동화작감이 그것을 수정을 해서 보내도 인정하고 그대로 작업을 하는 경우가 있다. 그리고 여기서 알아둬야 할 내용중 하나... 이게 이 글의 키 포인트인데 작화부분에 아무것이나 들어가도 상관없는 내용이 있을경우 동화가들에게 알아서 그리라는 내용이 들어있다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 가장 기본적으로 대사를 할 경우가 가장 큰데(입을 뻐끔거리는 부분을 알아서 배치), 이 부분은 특정하게 타임시트지에 표시가 되어져서 나오지 않고, 기억이 잘 나지는 않지만 맘대로 그리라고 적혀있다.
즉! 내 생각에는 이번에 이슈가 되고있는 자동차의 번호판도, 일본측에서는 아무번호나 적어넣기를 원했고, 그것을 한 동화가가 2MBOUT이라는 문구로 대체를 한것으로 보인다.
이분 센스가 작살이다. ^ ^b
참고로 예전에 데스노트 애니에서도 한국이름이 나온적이 있는데 아마도 같은 맥락으로 보인다.
반응형
댓글