본문 바로가기
서민당 이야기

1박2일 육사시미 외래어 논란이라.

by 서민당총재 2009. 7. 7.
반응형

어제 1박2일을 봤다. 내가 보는 몇개의 프로그램 중에 하나인데... 이번주편을 보기전에 육사시미 논란의 글을 읽었다.
http://news.hankyung.com/200907/2009070632657.html?ch=news


-_-;;;
어이가 없다는게 내생각이다. 외래어논란 이게 가장 문제가 있다. 왜!? 외래어를 사용하면 안돼는것인지 모르겠다. 무분별한 외국어가 논란이 되었다면 이해가 되지만 외래어가 왜 논란이 되어야 하는가?
이건 기본적으로 외래어와 외국어의 차이도 모르는 일부 인간들이 설레발을 치는 경우다.

외국어와 외래어는 전혀 다른다. 외래어는 외국어가 한국에서 일반적을 사용되는 언어이다. 즉 외국어이지만 오랜시간이 지나면서 자기나라 말과 같이 사용되는 부분이 외래어이다.
간단한 예를 들어보자 "무한도전 드라마 특집!" 이렇게 방송이 된적이 있었다. 이효리가 나와서 한것과, 쪽드라마편 말이다. 그런데... 이게 논란이 되었던가? 여기 무한도전 드라마 특집에는 외래어가 들어간다. 그런데 왜?? 무엇때문에 논란이 되지 않았을까? 간단하다. -_- 드라마는 당연히 드라마라고 하기때문이다. 바로 이런것이 외래어이다. 공부 찌질하게 못하는 나도 이정도는 안다.

그럼 이번 육사시미에 대해서 알아보자 육사시미가 뭔가? 난 솔직히 먹어보지도 않아서 잘 모르겠지만 논란이 되고 있는것을 보아하니 육회의 일종으로 보인다. 즉 육사시미를 왜!육회로 표현하지 않았는가에 대한 논란일 것이다. 그런데 이게 왜? 외래어 논란인가!! 외국어 논란이라면 외국어 논란이지. -_-;
그리고 육사시미는 한국에서 말하는 육회와  일단 다르게 생겼다. 우리가 아는 육회는 가늘게 썰어서 양념에 버무린 것과 달리 육사시미는 얇게썰어서 나오는 것 같다.
시바.. 먹어보고 싶다. -_-;;;;

이 글을 보면 육사시미와 육회의 차이점이 나온다. 뭐.... 알아서 판다.
http://nownews.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20090707603008

육사시미 사진 출처 -http://review.nate.com/view/8467333/review/1

  

육회 사진출처 - http://www.365food.com/



즉 현재 우리나라에서는 육회라는 명칭이 존재하지만 육회라고 주문을 하면 육사시마가 안나오는 모양이다. 그래서 고깃집에서는 육사시미라는 명칭으로 사용되는데 이것을 가지고 사시미가 들어가 있다해서 일단 까고 보는것 같다. -_- 그럼 이 논란의 육사시미가 육회일경우 육회는 뭔가? -_- 육버무림인가? 깔꺼는 까도 되지만 솔직히 이번건은 까기에 좀 그렇지 않나?

뭐만 하면 까기바뻐서야 이게 신문이냐? 그냥 딴지걸이들이지.. 그러니 내가 신문을 안보지.

반응형

댓글